Skip to content

Verschillende taaldiensten voor een groot onderzoek in de gezondheidszorg

M3 Global Research – Leveren van meertalige taaldiensten voor een kwalitatief onderzoek in de gezondheidszorg in vijf landen.

Situatie

Als het grootste panel van professionele zorgverleners ter wereld en met een bereik van meer dan 700 subspecialisaties is M3 Global Research de belangrijkste leverancier van veldwerk geworden op vlak van zowel kwalitatieve als kwantitatieve internationale onderzoeken in de gezondheidszorg. M3 richt zich met name op het operationele aspect van gegevensverzameling waardoor ze kunnen werken met de nieuwste technologische innovaties wanneer ze respondenten via het internet, per telefoon of persoonlijk willen bereiken in verschillende markten.

Als de hoofdleverancier voor taaldiensten aan M3 werd GlobaLexicon gevraagd om een groot kwalitatief onderzoek in de gezondheidszorg in verschillende landen en met een uitdagend tijdsschema te vertalen, proeflezen, transcriberen en tolken.

Uitdaging

De transcriptie van dit onderzoek omvatte meer dan 60 TDI’s (telefooninterviews) over AATD (Alfa 1-antitrypsine) met professionele zorgverleners in vijf markten die op net iets minder dan twee weken moesten worden getranscribeerd. In drie markten sprak men Duits (Duitsland, Oostenrijk en Zwitserland) wat goed was voor 60% van de interviews. Deze interviews werden op hele korte tijd gevoerd en GlobaLexicon kreeg aanzienlijk meer Duitse bestanden per dag te verwerken voor transcriptie dan normaal. Voor dit project was een groot team van Duitse, Spaanse en Italiaanse transcribeurs nodig en ook systematische kwaliteitscontrole was vereist om te kunnen voldoen aan het tijdsschema en de hoge kwaliteit waar GlobaLexicon om bekend staat. Daarbovenop viel dit project in een vakantieperiode waardoor veel taalkundigen niet beschikbaar waren.

Het resultaat

De teams van projectmanagers van M3 en GlobaLexicon werkten nauw samen om een optimale workflow en optimaal schema op te zetten waardoor GlobaLexicon op effectieve wijze de grote hoeveelheden van transcripties binnen het opgegeven tijdsschema kon verwerken. Een specifiek team van personeelsmanagers stelde een team van betrouwbare transcribeurs samen die beschikbaar waren om volgens het tijdsschema aan de bestanden te werken gedurende het hele project.

GlobaLexicon gaat er prat op om eindproducten van hoge kwaliteit te leveren en klantenportfolio’s op te bouwen op basis van kwaliteit, en dit project was daar geen uitzondering op. Ons team van transcribeurs heeft hun kunnen in de gezondheidszorg bewezen en heeft meerdere specialisaties, waaronder ademhalingsziekten, en dat was van cruciaal belang voor dit project. Die ervaring samen met kennis van de lokale markt, zorgde ervoor dat wij een eindproduct van hoge kwaliteit konden leveren, niet alleen voor de transcriptie, maar ook voor de andere taaldiensten die we voor dit grote project leverden.

" GlobaLexicon is wereldwijd onze belangrijkste leverancier van taaldiensten en met dit project hebben ze nog maar eens bewezen de kwaliteit, flexibiliteit en dienstverlening waar ze bekend om staan in huis te hebben. Hun enorme ervaring op vlak van marktonderzoek en gezondheidszorg komt keer op keer weer naar boven. "

Malin Tjus, Director of OperationsM3 Global Research