Skip to content

Complex meertalig lay-outwerk voor een wereldwijde verkoper

Wereldwijde warenhuisketen - Vertaling en lay-outwerk van meerdere complexe bestanden.

Situatie

Onze klant is een snelgroeiende warenhuisketen die in heel Europa opereert. Ze blijven steeds vestigingen openen en verbeteren in deze markten en vragen dan ook een hoog niveau van standaardisatie en consistentie in de bouw en werking van hun vestigingen. Dit doorlopende project vereist de vertaling van meerdere documenten en het lay-outwerk op complexe bestanden in AutoCAD die gebruikt worden voor de bouw en het onderhoud van hun vestigingen in heel Europa.

Uitdaging

De tekeningen en daaraan gerelateerde documenten van onze klanten worden steeds opnieuw gereviseerd en geüpdatet en de gebruikte terminologie moet consistent zijn in elke versie en met andere documenten die voor hen worden vertaald. Deze specifieke documenten en tekeningen worden gebruikt in de bouw. De correctheid en kwaliteit van de vertaling zijn dan ook van cruciaal belang.

Het is al even belangrijk dat we de tekeningen zo kunnen reproduceren dat elke tekening precies dezelfde is op vlak van ontwerp en lay-out als het origineel.

Het resultaat

Om de hoogste kwaliteit van vertalingen te kunnen leveren, ontwikkelde GlobaLexicon een gestroomlijnde workflow voor lokalisatie met dank aan het efficiënte gebruik van technologie. Onze toegewijde projectmanagers stelden een team van experts in AutoCAD aan voor het lay-outwerk alsook in Logistiek & Operations gespecialiseerde vertalers. Technische proeflezers werden aangesteld om alle documenten te reviseren alvorens de laatste kwaliteitscontroles werden uitgevoerd door ervaren taalkundigen als deel van onze ISO-gecertificeerde processen. Met behulp van de gepaste technologie kunnen we de tekst in een vertaalbare indeling exporteren en vergelijken met bestaande vertalingen. Zo besparen we tijd en verzekeren we de consistentie tussen de vertalingen en verschillende versies van dezelfde bestanden.

Wanneer de vertalingen terug in de originele tekeningen worden ingewerkt, worden de doeltaaldocumenten zo aangepast dat ze de lokale typografische regelgevingen volgen, alsook de merkverwachtingen van de lokale teams. Zo passen we consistente normen toe en kunnen we de relevante markten snel goedkeuren en verzekeren dat de vestiging in het VK er precies hetzelfde uitziet als die in Duitsland of de andere landen waarin het bedrijf opereert.

Onze klant bespaart zo niet alleen geld, maar krijgt ook kwalitatieve eindproducten met dank aan de combinatie van vertaling en DTP.

" De dienstverlening die GlobaLexicon biedt, is al jaren consequent uitstekend en van hoge kwaliteit voor de verschillende soorten technische documenten. We kunnen volledig op hun professionalisme en expertise vertrouwen voor de vertaling van onze materialen. "

Facilities & Warehouse ConstructionGlobal Retailer