Skip to content

Traduzione di uno studio quantitativo in ambito sanitario

M3 Global Research – Progetto multilingue per un complesso studio quantitativo in ambito sanitario

Situazione

Con il panel di professionisti sanitari più grande al mondo e oltre 700 specializzazioni, M3 Global Research è il maggiore fornitore di servizi di lavoro sul campo per gli studi internazionali in ambito sanitario sia qualitativi che quantitativi. In virtù della grande attenzione agli aspetti operativi della raccolta dei dati, M3 offre le più recenti innovazioni tecnologiche per entrare in contatto con i partecipanti in vari mercati, tramite Internet, telefono o di persona.

In qualità di principale fornitore di servizi linguistici di M3, GlobaLexicon è stata incaricata di fornire servizi di traduzione, revisione, overlay (trasposizione manuale di una traduzione da un formato testuale a una piattaforma online), link-check nelle lingue di arrivo e traduzione delle risposte aperte per uno studio quantitativo in ambito sanitario, svolto in cinque Paesi e con istruzioni di programmazione complesse, svariati cambiamenti dell’ultimo minuto e tempistiche molto impegnative.

Sfida

Il team di GlobaLexicon ha tradotto il questionario e i materiali di stimolo altamente tecnici e di natura medica per cinque mercati diversi. In seguito, sia il questionario sia i materiali di stimolo hanno subito svariati aggiornamenti in breve tempo, con modifiche spesso significative. Il nostro team ha completato rapidamente gli aggiornamenti e ha svolto rigidi controlli di qualità per escludere qualsiasi possibilità di errore.

Il servizio di overlay è stato il passaggio più ostico a causa della struttura molto complessa del sondaggio online, dei numerosi percorsi di indirizzamento e delle sezioni specifiche per ciascun mercato. Pertanto, è stato necessario effettuare l’overlay non solo in base alla logica di programmazione, ma anche confrontando le istruzioni di programmazione presenti nel file con quelle dei materiali di stimolo. Al termine dei servizi di overlay e link-check, il cliente ha richiesto ulteriori aggiornamenti e ancora una volta il nostro team è stato in grado di implementare rapidamente i cambiamenti e consegnare la versione finale del sondaggio online secondo le tempistiche concordate.

Risultati

I project manager di M3 e di GlobaLexicon hanno collaborato intensamente per creare un flusso di lavoro ottimale, affrontando ogni sfida con positività e intraprendenza. Inoltre, l’impegno del team di specialisti nelle ricerche di mercato ha consentito di consegnare un sondaggio online perfettamente funzionante.

GlobaLexicon è orgogliosa della qualità elevata dei propri servizi e del portfolio di clienti ottenuto grazie agli elevati standard di qualità e questo progetto ne è la prova. Il nostro team di project manager e di specialisti nelle ricerche di mercato vanta una lunga e consolidata esperienza nel settore sanitario, con specializzazioni in varie aree, tra cui il linguaggio HTML e la programmazione, risultate fondamentali per questo progetto. Tale esperienza, unita alla conoscenza del mercato locale, ci ha consentito di fornire servizi di qualità elevata per l’intera durata del progetto.

" Sebbene si trattasse di uno dei progetti di traduzione più complessi a cui abbia mai lavorato, voi e il vostro team avete svolto un lavoro ECCELLENTE: il progetto è stato gestito con rapidità e con un atteggiamento sempre positivo, garantendo un’alta qualità. Il progetto comprendeva vari mercati e molti aggiornamenti, richiesti spesso in momenti diversi e, in alcuni casi, persino dopo aver ricevuto l’approvazione finale da parte del nostro cliente. Sono necessari project manager molto esperti per gestire tutte le richieste in modo così preciso come avete fatto voi: non solo il progetto si è svolto senza intoppi e le tempistiche sono state rispettate, ma alcune traduzioni sono state consegnate in anticipo. Desideriamo ringraziarvi per l’impegno dimostrato in questo progetto. Collaborare con voi è sempre un piacere. "

SENIOR PROJECT MANAGER M3 GLOBAL RESEARCH