Skip to content

Relecture et révision

Certains de nos clients choisissent de traduire leurs documents en interne ou ont déjà des documents traduits à leur disposition. Nous réalisons dans ces cas-là des relectures ou des vérifications afin de confirmer la qualité de ces documents.

Nos clients font appel à GlobaLexicon pour la relecture finale ou la révision

Les équipes internes de nos clients peuvent ne pas être dotées des qualifications ou du temps nécessaire pour procéder à la relecture complète de leurs traductions. Ainsi, de nombreux clients font appel à GlobaLexicon pour relire ou réviser leurs documents avant leur lancement.

Notre service de relecture seule, également appelé back-checking, est très sollicité par les clients qui disposent de documents déjà traduits et souhaitent que nous les vérifions et les révisions.

Un doute sur la qualité d'une traduction ?

Chez GlobaLexicon, nous nous concentrons sur des services linguistiques de qualité. Grâce à notre connaissance du marché et des besoins des clients finaux, nous assurons une livraison à la hauteur de leurs attentes, c'est-à-dire un document où la précision et le ton ont été rigoureusement respectés.

Si vous souhaitez vous assurer que vos documents respectent vos exigences, ou si vous envisagez diverses options en matière de traduction et de services linguistiques, n'hésitez pas à contacter notre équipe.

Besoin d'aide pour une relecture ou une révision ?

Contactez notre équipe pour discuter de vos besoins spécifiques.