Skip to content

Traduction et composition de fichiers complexes

Détaillant mondial - Traduction et composition de fichiers complexes.

Situation

Notre client est une chaîne de distribution à forte croissance implantée dans plusieurs pays européens. Ils améliorent leurs installations et en acquièrent de nouvelles très régulièrement. Or, la construction et l'exploitation de celles-ci exigent un niveau de normalisation et d'uniformité élevé. Dans le cadre de ce projet, notre client a fait appel à nos services de traduction et de composition pour plusieurs fichiers complexes au format AutoCAD devant servir à la construction et à l'entretien de leurs installations en Europe.

Défi

Leurs croquis, ainsi que tous les documents qui s'y rapportent, sont révisés et mis à jour de façon continue. La terminologie utilisée doit donc être la même pour chaque version de ces documents, et correspondre à celle employée dans les traductions déjà effectuées pour le compte de ce client. Puisque ces documents et croquis servent à la construction de leurs installations, il est primordial que la traduction de ceux-ci soit précise et de qualité.

La reproduction à l'identique des croquis est tout aussi essentielle, car les documents en langue cible doivent correspondre en tout point au design et à la mise en page du document d'origine.

Les résultats

Pour fournir une traduction de la plus haute qualité, GlobaLexicon a opté pour un flux de travail optimisé pour ce qui est de la localisation, grâce notamment à une utilisation efficace de différents outils de technologie. Nos chefs de projet ont constitué une équipe composée d'experts en matière de composition de fichiers AutoCAD et de traducteurs expérimentés spécialisés dans le domaine de la logistique et de l'exploitation. Des relecteurs spécialisés dans la traduction technique ont revu tous les documents avant que les contrôles de qualité finaux ne soient effectués par des linguistes formés dans ce domaine, conformément aux procédures imposées par la certification ISO. L'utilisation de technologies appropriées nous permet d'exporter le texte dans un format traduisible et d'utiliser les traductions déjà existantes pour gagner du temps et garantir la cohérence de la terminologie utilisée dans tous les documents et toutes les différentes versions d'un même fichier.

Lorsque les traductions sont insérées dans la maquette originale, les documents en langue cible respectent la typographie du marché cible et répondent aux attentes des équipes internes de la marque dans le pays cible. Cela permet d'obtenir des normes uniformes pour tous les marchés et d'accélérer le processus d'approbation : ainsi, une installation au Royaume-Uni est identique à une installation en Allemagne et à n'importe quelle autre installation située dans les pays où la chaîne est implantée.

Grâce à notre travail de traduction et de PAO, notre client fait des économies et obtient des traductions de qualité optimale.

" Les services de GlobaLexicon continuent de nous satisfaire année après année, et ce quels que soient les types de documents techniques que nous leur soumettons. Nous pouvons toujours compter sur leur professionnalisme et leur expertise pour la traduction de nos documents. "

Construction d'installations et d'entrepôtsDétaillant mondial