Skip to content

Traduction d’un volume important de documents CFC

Selecta Biosciences - Traduction d’un volume important de documents CFC (plus d’un million de mots).

Situation

Selecta Biosciences est une société biopharmaceutique en stade clinique qui développe un ensemble de produits différenciés conçus pour moduler les réponses du système immunitaire. Ayant conclu un contrat de licence exclusif avec une société chinoise pour un médicament biologique, ils ont demandé de toute urgence que la traduction du chinois vers l’anglais et la relecture de documents volumineux, dont des fichiers numérisés, soient effectuées pour servir de base à une demande d'approbation relative à un nouveau médicament expérimental américain (IND).

Défi

Compte tenu de la date limite pour leur demande, Selecta avait besoin de la traduction d'un million de mots et de milliers de pages de documents concernant le développement de produits dans le domaine de la chimie, de la fabrication et du contrôle (CFC) et de la traduction de règlementations le plus vite possible par un prestataire de services linguistiques spécialisé dans les sciences de la vie.

Pour un domaine hautement spécialisé tel que celui du développement de médicaments, il était important de garder une cohérence et de garantir l'exactitude de la terminologie sur l'ensemble des documents tout en respectant les délais. De plus, les plusieurs centaines de pages comprenaient des tableaux numérisés et du texte non modifiable qui devaient être reproduits en conservant la mise en page originale.

Les résultats

GlobaLexicon a constitué une équipe, dirigée par un directeur adjoint expérimenté dans la gestion de grands projets en langue asiatique, afin de garantir le bon déroulement du projet. Un calendrier détaillé des livraisons échelonnées établi en fonction de la liste des documents prioritaires fournie a été communiqué au client.

L’équipe comprenait deux chefs de projet et un groupe de linguistes triés sur le volet et formés à la traduction pharmaceutique, répartis sur quatre fuseaux horaires différents afin de respecter les délais. Conformément à nos processus certifiés ISO, un relecteur expérimenté a été chargé de garantir l'exactitude, la cohérence et la fluidité du texte dans tous les fichiers, tandis que notre équipe interne de contrôle qualité vérifiait que tous les documents étaient complets avant notre livraison hebdomadaire. Dès la réception des livraisons échelonnées, notre équipe interne de contrôle qualité était chargée non seulement de vérifier que toutes les étapes de notre processus de traduction s'étaient déroulées conformément à nos procédures d'assurance qualité, mais également de fusionner toutes les sections précédemment divisées entre les linguistes, avec l’aide de notre équipe technique.

Malgré la complexité des fichiers, qui comprenaient notamment des tableaux et des parties numérisées, l'équipe technique de GlobaLexicon est parvenue à exporter les sections traduisibles dans Word en s'appuyant sur l'utilisation d'une technologie exclusive et des outils de TAO compatibles. L'objectif était d'assurer la cohérence entre les fichiers et une reproduction précise de la mise en page originale avec un minimum de copier-coller manuel, permettant ainsi à notre équipe de linguistes de se concentrer sur l'aspect linguistique en s'efforçant de livrer un travail de haute qualité en anglais, prêt à être publié.

Selecta a été impressionnée et satisfaite de notre livraison dans les délais prévus et un certificat de conformité leur a été délivré pour les aider à effectuer leur demande relative à un nouveau médicament expérimental dans les temps.

" GlobaLexicon est un partenaire fiable et compétent en matière de traduction dans le secteur de la biotechnologie/pharmaceutique. Ses chefs de projet sont très réactifs, posent les questions adéquates lors de la conception des projets et livrent des traductions de grande qualité rapidement, ce qui a permis à Selecta de remplir notre demande d'autorisation d'essai clinique dans des délais très serrés. Les équipes de GlobaLexicon dispose des capacités linguistiques nécessaires pour apporter une valeur ajoutée à nos documents et il est certain que nous ferons de nouveau appel à cette agence à l'avenir. "

Vice-président principal en recherche et développementSelecta Biosciences