Skip to content

Übersetzung und Setzen von mehreren komplexen Dateien

Internationaler Einzelhändler: Übersetzung und Setzen von mehreren komplexen Dateien.

Kontext

Bei unserem Kunden handelt es sich um eine schnell wachsende Einzelhandelskette, die in ganz Europa geschäftlich vertreten ist. Kontinuierlich erwerben und verbessern sie Einrichtungen in europäischen Märkten und erfordern daher ein hohes Maß an Standardisierung und Einheitlichkeit bei Bau- und Geschäftstätigkeiten. Für dieses fortlaufende Projekt ist das Übersetzen mehrerer Dokumente und das Setzen komplexer AutoCAD-Dateien zur Verwendung im Rahmen des Baus und der Wartung ihrer Einrichtungen in ganz Europa erforderlich.

Herausforderung

Die Entwürfe unseres Kunden und die dazugehörige Dokumentierung werden regelmäßig überarbeitet und aktualisiert und die eingesetzte Terminologie muss von einer Version zur anderen sowie in anderen für sie übersetzten Dokumenten gleich bleiben. Da diese besonderen Dokumente und Entwürfe im Bauwesen verwendet werden, sind auch Genauigkeit und Qualität der Übersetzung ausschlaggebend.

Ebenso wichtig ist es, die Entwürfe so zu reproduzieren, dass sie in der Zielsprache alle genau dem ursprünglichen Design und Layout entsprechen.

Ergebnis

Zur Lieferung der qualitativ höchstwertigen Übersetzungsdienste hat dank seiner effizienten Nutzung von technischen bzw. technologischen Hilfsmitteln einen vereinfachten Arbeitsfluss für die Lokalisierung entwickelt. Unsere engagierten Projektmanager haben ein Team aus Fachleuten für AutoCAD-Setzen und Übersetzern mit Spezialisierung auf das gegebene Thema und mit Erfahrung im Bereich Organisation und Geschäftsablauf zusammengestellt. Außerdem wurden Korrekturleser vom Fach mit dem Prüfen aller Dokumente betraut, bevor im Folgenden geschulte Sprachdienstleister abschließende Qualitätsprüfungen als Teil unseres ISO-zertifizierten Vorgangs darin vornahmen. Die Nutzung relevanter Technik bzw. Technologie ermöglicht es uns, den Text in ein übersetzbares Format zu bringen und von bestehenden Übersetzung zu profitieren. Folglich sparen wir Zeit und garantieren Einheitlichkeit über sämtliche Übersetzungen und abweichende Versionen derselben Dateien hinweg.

Bei der Übertragung der Übersetzungen zurück in das ursprüngliche Design werden die Dokumente in der Zielsprache von ortsansässigen Teams angepasst: Einerseits werden sie nach den typografischen Regeln und Normen der jeweiligen Länder ausgelegt und andererseits wird dafür gesorgt, dass die Erwartungen im Zusammenhang mit ihrer Marke erfüllt werden. Dies bildet die Basis für einheitliche Standards und schnell abgewickelte Zulassungen von Seiten der entsprechenden Märkte, wodurch sichergestellt wird, dass eine Einrichtung in Großbritannien genau so aussieht wie ihr Pendant in Deutschland oder anderen Ländern, in denen sie tätig sind.

Unserem Kunden bieten sich also dank der Kombination aus der Übersetzungs- und DTP-Arbeit weitere Kosteneinsparungen, und das ganz ohne Qualitätseinbußen.

" Die von GlobaLexicon geleisteten Dienste sind über die Jahre auch bei verschiedenen Sorten von Fachtexten von gleichbleibend herausragender Qualität. Wir können uns bei der Übersetzung unserer Materialien definitiv auf ihre Professionalität und ihr Fachwissen verlassen. "

Einrichtungs- und LagerhausbauGlobal Retailer