Skip to content

Qualitätssicherung

GlobaLexicon ist von Jahr zu Jahr gewachsen, ISO 9001:2015-zertifiziert, MRS Company Partner, BHBIA-Mitglied und bevorzugter Übersetzungs- und Sprachdienstleister etlicher Kunden. Unser Ansehen basiert auf Qualität und Service.

Unser Management und unser Team verfügen über umfassende Erfahrung mit den globalen Übersetzungsanforderungen von multinationalen Unternehmen. Wir möchten immer die Besten sein.

Vier Schlüsselelemente, die sicherstellen, dass wir immer höchste Qualität liefern

  • Unsere Arbeitsabläufe: Wir haben uns der Lieferung eines fokussierten, qualitativ hochwertigen Kundenservices verschrieben – vom ersten Kontakt bis hin zur Lieferung des Endprodukts. Unsere starken Arbeitsabläufe spielen dabei eine wichtige Rolle.
  • Unsere Übersetzer und Lektoren: Unsere Übersetzungen werden von unseren handverlesenen inländischen und lokalen Spezialisten durchgeführt. Jeder Übersetzer ist dabei auf ein Themengebiet spezialisiert. Diese Übersetzer werden von unseren qualifizierten Lektoren unterstützt.
  • Eindeutige Kundenglossare: Eine präzise Terminologie ist für die Übersetzungsqualität unerlässlich. Wir bei GlobaLexicon legen großen Wert auf den Aufbau und die Überprüfung von Kundenglossaren. Diese Glossare werden auf alle Projekte des Kunden angewandt, um Konsistenz und Wertigkeit zu gewährleisten.
  • Aktive Kommunikation: Wir bemühen uns um aktive Kommunikation und holen zu jedem von uns abgeschlossenen Projekt das Feedback des Kunden ein. Dieses Feedback wird dann dazu verwendet, die Qualität unserer Arbeit weiter zu verbessern.

Strenge Qualitätsverfahren, um für unsere Kunden die bestmöglichen Ergebnisse zu gewährleisten

Als ein ISO 9001-akkreditiertes Unternehmen haben wir strenge Qualitätssicherungsverfahren entwickelt, um sicherzustellen, dass wir unseren Kunden die bestmöglichen Ergebnisse liefern. Diese Verfahren beinhalten Folgendes:

  1. Unsere Auswahlverfahren für Übersetzer stellen sicher, dass all unsere Übersetzer über die projektrelevanten Qualifikationen und Fachkenntnisse sowie über berufliche Erfahrung mit Fachübersetzungen verfügen.
  2. Bei unseren Übersetzern handelt es sich um Muttersprachler der Zielsprache, die im entsprechenden Land wohnen, um die Einhaltung der aktuellen Terminologie zu gewährleisten.
  3. Unsere erfahrenen Projektmanager organisieren und strukturieren Projektzeitpläne, um ausreichend Zeit für optimale Arbeit, Recherche und Qualitätsprüfungen einzukalkulieren.
  4. Wir überprüfen das zu übersetzende Dokument, um missverständliche Formulierungen vorab aufzuklären und unseren Übersetzern klare Anweisungen geben zu können.
  5. Wir nutzen alle zuvor übersetzen Materialien, Glossare und Leitfäden des Kunden als Referenz zur Durchführung unsere Arbeit, um einen einheitlichen Ansatz gewährleisten zu können.
  6. Das Lektorat der Übersetzung umfasst eine vollständige Prüfung der Übersetzung anhand des Ausgangstextes und wird von einem zweiten fachkundigen Muttersprachler durchgeführt, um Begriffsgenauigkeit und guten Textfluss sicherzustellen.
  7. Alle unsere Projekte umfassen unsere hausinternen Standard-Qualitätsprüfungen, um sicherzustellen, dass alle Schritte entsprechend unserer Qualitätssicherungsverfahren durchgeführt wurden.
  8. Unsere Projektmanager übernehmen die abschließende Überprüfung des Projekts und segnen die Arbeit vor der Lieferung ab.

Erhalten Sie noch heute ein Angebot.

Rufen Sie unser Team an oder füllen Sie schnell und einfach unser Angebotsformular aus.